LexBrew
Vol. 10 · Eggcorns330 swaps · Page 4 of 7

They sound right. They aren't.

Page 4 of 7 — more reanalysed phrases with their documented first appearances.

  • Mano e mano
    Mano a mano
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds Spanish for "hand to hand." "E" is Italian for "and," so the eggcorn blends languages — "hand and hand" — and still vaguely works semantically.

  • Marshall law
    Martial law
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "Martial" (of Mars, the god of war) is rare as an adjective. "Marshall" (a lawman or high rank) is familiar — and a "Marshall law" sounds like the rule of a sheriff, which close-enough fits military rule.

  • Mating name
    Maiden name
    First documented 2000s · disputed

    Why the swap holds "Maiden" (unmarried woman) is archaic. "Mating" relates to marriage conceptually but reverses the timing — maiden name is the pre-marriage name.

  • Midrift
    Midriff
    First documented 1990s · classic

    Why the swap holds "Midriff" (middle of the body, from Old English hrif = belly) reparsed as "mid-rift" — a rift in the middle, an anatomical image.

  • Mind-bottling
    Mind-boggling
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds "Boggle" (astonish) is rare; "bottle up" (contain) is familiar. Popularised by Will Ferrell in Blades of Glory (2007) — "you know, when things are so crazy they get trapped."

  • Minus well
    Might as well
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds "Might as well" slurs in speech to "mi-s-well." Listeners reconstruct it as "minus well" — which parses grammatically even though "minus" has no business there.

  • Mischievious
    Mischievous
    First documented 1980s · widespread

    Why the swap holds "Mischievous" has three syllables (mis-chi-vous). The eggcorn adds a fourth (mis-chee-vee-us) by analogy with "devious," "previous" — the "-ious" ending signals "full of" and matches the word's sense.

  • Moo point
    Moot point
    First documented 1990s · classic

    Why the swap holds "Moot" (arguable, from Anglo-Saxon "meeting") drifted to mean irrelevant. "Moo point" — as Joey explained in Friends — is what a cow thinks. Now quoted affectionately.

  • Mother load
    Mother lode
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "Lode" is a vein of ore — mining vocabulary. "Load" is everyday. A "mother load" (the heaviest of loads) makes the same figurative sense and is now more common in writing than the original.

  • Mum and the word
    Mum's the word
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "Mum's the word" compresses 's (is) to nothing in speech, so listeners reparse "mums" as a noun cluster — "mum and the word" treats "mum" as a person's name.

  • Mute point
    Moot point
    First documented 1970s · classic

    Why the swap holds "Moot" (debatable) is rare. "Mute" (silent) is everyday. And a "mute point" — a point not worth making — sounds perfectly sensible.

  • Neck in neck
    Neck and neck
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds From horse racing — two horses stretching their necks level. "Neck in neck" parses more like a tangle and loses the racetrack image.

  • Nerve-wrecking
    Nerve-racking
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "Rack" was an instrument of torture — to rack nerves is to stretch them. "Wrecking" reparses it as destruction, equally plausible emotionally, wrong image.

  • New leash on life
    New lease on life
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "Lease" (a rental agreement) is the financial term. "Leash" fits the image of a dog let loose into new territory — and arguably feels more vivid than the rental metaphor.

  • Nip it in the butt
    Nip it in the bud
    First documented 1980s · widespread

    Why the swap holds Gardeners nip buds to stop flowers forming. The "butt" version imagines an angry terrier — a mental image so vivid it overwrites the original.

  • Non-chalant
    Nonchalant
    First documented 2010s · disputed

    Why the swap holds French "nonchalant" (unconcerned) reparsed with an English hyphen as if "non-" were an added prefix. The word is already negated in French.

  • Nook and granny
    Nook and cranny
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds "Cranny" (crack, fissure) is rare outside this phrase. "Granny" is friendlier and imagines a house full of cosy hiding places instead of cracks in a wall.

  • Nucular
    Nuclear
    First documented 1960s · widespread

    Why the swap holds Metathesis — two sounds swap places. "Nuclear" (nu-clee-ar) becomes "nu-cyoo-lar" by analogy with "molecular," "binocular." Famously associated with President George W. Bush, though widespread long before.

  • Old stomping ground
    Old stamping ground
    First documented 1990s · disputed

    Why the swap holds "Stamping" (from cattle stamping the earth at favoured spots) is original. "Stomping" sounds more aggressive and is now so dominant that both are listed in dictionaries.

  • Old wise's tale
    Old wives' tale
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds "Old wife" (older woman) was a dismissive folklore term. "Wise" is familiar and makes the tales sound more authoritative — even though the original was sceptical.

  • Old-timer's disease
    Alzheimer's disease
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "Alzheimer" is a German name most English speakers don't know how to parse. "Old-timer's" explains the symptoms — a folk diagnosis in the phrase itself.

  • On accident
    By accident
    First documented 1990s · disputed

    Why the swap holds The pair "on purpose" and "by accident" is asymmetric. Millennial speakers regularised to "on accident" to match "on purpose." Now near-universal in speakers under 40.

  • On accident
    By accident
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "By accident" is the older form. "On accident" reparses it by analogy with "on purpose" (the opposite) — a paired preposition makes the contrast feel symmetrical.

  • On route
    En route
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "En route" is French for "on the way." English speakers nativise to "on route," which accidentally makes English sense too. Now seen in print routinely.

  • On tenderhooks
    On tenterhooks
    First documented 1970s · widespread

    Why the swap holds A "tenter" was a frame for stretching cloth; "tenterhooks" held the cloth taut. "Tenderhooks" makes the anxiety-metaphor feel more tender, and sounds plausible.

  • On the lamb
    On the lam
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "On the lam" (running from the law) uses an obscure 19th-century slang "lam" meaning to flee. A "lamb" on the run conjures a clearer — though wildly off — mental image.

  • Once and a while
    Once in a while
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "In a" compresses to "an(d) a" in speech. "Once and a while" sounds parallel to "now and then" — which the brain accepts as a close-enough template.

  • One foul swoop
    One fell swoop
    First documented 1960s · classic

    Why the swap holds "Fell" here means fierce or cruel — the Shakespearean sense (Macbeth, Act IV). "Foul" sounds similar and also fits an unpleasant, sudden event.

  • One foul swoop
    One fell swoop
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds FELL (adjective) = fierce, deadly — archaic except in this phrase and "fell beast." FOUL adds a sense of nastiness that wasn't there. From Macbeth.

  • One in the same
    One and the same
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds "In the same" sounds more grammatical than "and the same" — the wrong version parses as a natural prepositional phrase, even though it loses the meaning.

    See the full entry →
  • Orientated
    Oriented
    First documented 1950s · disputed

    Why the swap holds Extended by analogy with "orientation." Actually accepted as a variant in British English, still flagged as awkward in American English. The logic — "orientation" → "orientate" → "orientated" — is perfectly tidy.

  • Outer-body experience
    Out-of-body experience
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "Out-of-body" is three small words that fuse in speech. "Outer body" re-packages them as a compound adjective — and "outer" still fits the image of being outside oneself.

  • Overexaggerate
    Exaggerate
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "Exaggerate" already means to overstate. "Over-exaggerate" doubles the intensifier by analogy with "over-emphasise" — redundantly but emphatically.

  • Pacifically
    Specifically
    First documented 2000s · classic

    Why the swap holds A pronunciation eggcorn: /s/ drops, leaving "pacifically," which reads as "in a peaceful manner." Common in speech; embarrassing in writing.

  • Pain-staking
    Painstaking
    First documented 2000s · disputed

    Why the swap holds "Painstaking" = taking pains. Hyphenated as "pain-staking" it reparses as staking out pain — still evokes careful effort, but with a different metaphor.

  • Pass mustard
    Pass muster
    First documented 1950s · classic

    Why the swap holds "Muster" (military inspection) is rare. "Mustard" is in every kitchen. The eggcorn is so common it predates social media — documented since the 1950s.

  • Pass the muster
    Pass muster
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds "Muster" (1600s military inspection) is opaque; adding "the" sounds like a definite event. The reanalysis adds an article rather than a new word.

  • Passed due
    Past due
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds "Past" (beyond) is the preposition — the bill is beyond its due date. "Passed" (moved by) sounds identical and parses as the date has passed.

  • Passed due
    Past due
    First documented 2010s · widespread

    Why the swap holds "Past" (adjective) reparsed as "passed" (verb) — grammatically different, same pronunciation. A homophone slip that inverts the part of speech.

  • Pawn off
    Palm off
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds "Palm off" (deceive by sleight of hand, from palming cards) is original. "Pawn" (trade cheaply) also fits unloading something unwanted — hence widespread.

  • Peace of resistance
    Pièce de résistance
    First documented 2000s · classic

    Why the swap holds French "pièce de résistance" (the chief piece) reparsed as "peace of resistance" — an English-language rephrase that sounds like protest vocabulary.

  • Peak my interest
    Pique my interest
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds "Pique" (stir up, French-derived) is rare and opaque; "peak" (reach maximum) fits the sense of interest rising. A near-perfect eggcorn — the wrong version almost works better.

  • Peaked my interest
    Piqued my interest
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds "Pique" (French for "to prick") is rare. "Peak" (to summit) is common — and peaking interest sounds like the interest reached a high point.

  • Pedal stool
    Pedestal
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "Pedestal" is a single word most speakers learn by ear. Reparsed as "pedal" + "stool" — a foot-rest you step onto — it makes visual sense.

  • Pedal to the medal
    Pedal to the metal
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds "Metal" (the floorboard) is original — flooring the accelerator. "Medal" imagines winning or prize, which fits speed/competition vibes but is unrelated to the car.

  • Pedal to the medal
    Pedal to the metal
    First documented 1990s · classic

    Why the swap holds "Metal" (the floor of the car) reparsed as "medal" (award). The reparse imagines racing toward a trophy — thematically related but mechanically wrong.

  • Pedaling influence
    Peddling influence
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds "Peddle" (hawk goods) is the original — "peddling influence" = selling access. "Pedal" (a foot lever) is more common; a writer pedalling influence may sound like someone pushing it along, which still kind of fits.

  • Peeked my interest
    Piqued my interest
    First documented 1990s · widespread

    Why the swap holds "Pique" means to provoke. "Peeked" reparses it as catching a glance of interest — a plausible mental image, but the wrong verb.

  • Per annul
    Per annum
    First documented 2000s · disputed

    Why the swap holds Latin "per annum" (per year) reparsed as "per annul" — by analogy with the English verb "annul." A spelling-driven eggcorn that loses the Latin -um ending.

  • Per say
    Per se
    First documented 2000s · widespread

    Why the swap holds Latin "per se" (by itself, in itself) is opaque; "per say" sounds like "per what is said." The eggcorn loses the Latin anchor but preserves rough meaning.

More lines people get wrong.

Eggcorns are one kind of slip — misquotes and mondegreens are two more.

↑↓Navigate Open EscClose All results →