LexBrew
Vol. 14 · Spellings15 patterns

English, spelled differently everywhere.

Not a US-vs-UK flashcard deck. The actual patterns — -our/-or, -ise/-ize, -re/-er, -ogue/-og, the doubled -l, the noun/verb split — with what Canadian and Australian editors actually choose. If you write for a mixed readership, this is the list.

US American UK British CA Canadian AU Australian

-our / -or

British English keeps the -u in words like colour, honour, favour. American English dropped it around 1828 under Noah Webster's reforms.

Example US UK CA AU
#1 color colour colour colour
#2 honor honour honour honour
#3 favor favour favour favour
#4 labor labour labour labour
#5 behavior behaviour behaviour behaviour

Note Canada keeps -our despite its American neighbour; the convention is a deliberate identity marker. Exception: the political party is "Labor" in Australia (a deliberate US-style spelling chosen in 1912) but "labour" the word.

-ise / -ize

Verbs like organise, realise, recognise take -ise in most of the Commonwealth and -ize in the US. The Oxford English Dictionary actually prefers -ize for etymological reasons, but -ise dominates UK editorial practice.

Example US UK CA AU
#1 organize organise organize organise
#2 realize realise realize realise
#3 recognize recognise recognize recognise
#4 analyze analyse analyze analyse
#5 apologize apologise apologize apologise

Note Oxford University Press uses -ize ("Oxford spelling"). The UN, EU, and most UK newspapers use -ise. Canada follows the US. Australia follows the UK. "Analyse" is always -se in UK/AU — the etymology is Greek *analusis*, not a Latin -ize verb.

-er / -re

Nouns like centre, theatre, metre end in -re in British English and -er in American English. Webster's reforms again.

Example US UK CA AU
#1 center centre centre centre
#2 theater theatre theatre theatre
#3 meter metre metre metre
#4 liter litre litre litre
#5 fiber fibre fibre fibre

Note "Meter" vs "metre" in UK: "metre" is the unit of length; "meter" is a measuring device (parking meter, gas meter). The distinction disappears in the US, where "meter" covers both.

-og / -ogue

Words like catalogue, dialogue, analogue keep -ogue in the UK. The US often shortens to -og, though inconsistently.

Example US UK CA AU
#1 catalog catalogue catalogue catalogue
#2 dialogue dialogue dialogue dialogue
#3 analog analogue analogue analogue
#4 monologue monologue monologue monologue
#5 prologue prologue prologue prologue

Note Even in American English, only "catalog" and "analog" reliably shed the -ue; "dialogue," "monologue," "prologue" keep it. The rule is weaker than the others in this list.

Doubled -l before a suffix

In British English, a final -l doubles before a vowel-initial suffix regardless of stress (travelling, cancelled, modelling). American English only doubles the -l when the stress falls on the final syllable.

Example US UK CA AU
#1 traveling travelling travelling travelling
#2 canceled cancelled cancelled cancelled
#3 modeling modelling modelling modelling
#4 counselor counsellor counsellor counsellor
#5 jeweler jeweller jeweller jeweller

Note The US rule is more logical — it mirrors the stress — but Commonwealth English treats the doubling as an orthographic convention regardless. When stress IS on the final syllable, everyone doubles: "controlled," "forgetting."

-æ- / -œ- retention

Words of Greek/Latin origin keep the -ae-/-oe- ligature in the UK and simplify to -e- in the US. Mostly visible in medical and scientific vocabulary.

Example US UK CA AU
#1 encyclopedia encyclopaedia encyclopedia encyclopaedia
#2 anesthesia anaesthesia anesthesia anaesthesia
#3 fetus foetus fetus foetus
#4 maneuver manoeuvre manoeuvre manoeuvre
#5 leukemia leukaemia leukemia leukaemia

Note Canada sides with the US on most medical terms. Even UK usage is shifting — the BMJ style guide began accepting "fetus" over "foetus" in 2021, arguing that the Greek root never had -oe- in the first place.

-ce / -se noun/verb split

British English preserves an old French distinction: the noun ends in -ce, the verb in -se — "licence" (noun) vs "license" (verb). US English collapses both to -se in some pairs and -ce in others, but loses the distinction.

Example US UK CA AU
#1 license (n.) licence (n.) licence (n.) licence (n.)
#2 license (v.) license (v.) license (v.) license (v.)
#3 defense defence defence defence
#4 offense offence offence offence
#5 practice (v./n.) practise (v.) / practice (n.) practise (v.) / practice (n.) practise (v.) / practice (n.)

Note The UK pattern: "a driving licence" (noun, -ce) but "to license a driver" (verb, -se). US and Canada-for-some-of-these collapse to one form. The distinction is a genuine style tell when reading international English.

"program" / "programme"

Both spellings are Commonwealth English — "program" for computer programs, "programme" for everything else (TV, events, schedules). American English uses "program" for everything.

Example US UK CA AU
#1 program (TV) programme (TV) program (TV) program (TV)
#2 program (software) program (software) program (software) program (software)
#3 program (schedule) programme (schedule) program (schedule) program (schedule)

Note Canada and Australia mostly align with the US on "program" regardless of sense. The UK is the outlier. The "computer program" exception in UK usage dates to the 1960s — imported American technical usage that stuck.

"gaol" / "jail"

Same word, pronounced identically ("jail"), spelled two ways. "Gaol" survives as the older Norman-French form in formal UK and Australian legal writing; "jail" dominates everywhere else.

Example US UK CA AU
#1 jail jail / gaol jail jail / gaol

Note Most UK newspapers now use "jail." "Gaol" survives in older statutes, official documents, and literary prose — but it's a conscious stylistic choice today, not a live standard.

Isolated divergences

A few words simply split without a productive rule — tyre/tire, curb/kerb, cheque/check, storey/story, whisky/whiskey — each with its own history.

Example US UK CA AU
#1 tire tyre tire tyre
#2 curb kerb curb kerb
#3 check cheque cheque cheque
#4 story storey storey storey
#5 whiskey whisky whisky whisky

Note "Whisky" vs "whiskey": in practice, Scotch and Canadian are "whisky"; Irish and American are "whiskey." The distinction is distilled, not national. "Storey" vs "story": UK distinguishes a floor of a building (storey) from a tale (story); US writes "story" for both.

-yse / -yze

Verbs from Greek roots (analyse, paralyse, catalyse, dialyse) take -yse in UK/AU and -yze in US/CA. The UK pattern is etymologically correct — these aren't -ize verbs.

Example US UK CA AU
#1 analyze analyse analyze analyse
#2 paralyze paralyse paralyze paralyse
#3 catalyze catalyse catalyze catalyse
#4 dialyze dialyse dialyze dialyse
#5 hydrolyze hydrolyse hydrolyze hydrolyse

Note Unlike "-ise/-ize" where Oxford defends -ize, no one seriously defends -yze in UK usage — the Greek -lusis never had a -z. The US spelling is a Webster-era simplification by analogy with "-ize."

-ph- / -f-

A handful of Greek-origin words have shed -ph- for -f- in one variety or another. Mostly visible in informal or reformed spellings.

Example US UK CA AU
#1 sulfur sulphur sulphur sulphur
#2 sulfate sulphate sulphate sulphate
#3 draft draught draft draught
#4 plow plough plow plough

Note "Sulfur" is the IUPAC-approved spelling globally since 1990 — even UK chemistry journals now use it. But general UK editorial usage still keeps "sulphur" in non-technical prose. "Draught" covers beer and horses; "draft" covers documents and military.

-ed / -t past tense

Some verbs take a -t past tense in the UK (learnt, burnt, dreamt, spelt, leapt) where US uses -ed. Both are valid; the UK forms are increasingly being replaced by -ed even in Britain.

Example US UK CA AU
#1 learned learnt learned learnt
#2 burned burnt burned burnt
#3 dreamed dreamt dreamed dreamt
#4 spelled spelt spelled spelt
#5 leaped leapt leaped leapt

Note The adjective forms often keep the -t everywhere: "burnt toast," "a learned scholar" (pronounced "learn-ed"). UK usage is shifting: The Guardian now accepts "learned" as a past tense. Both forms will coexist for decades.

-ou- / -o- (isolated)

A few words lose an internal -u- in US spelling — mold/mould, smolder/smoulder, molt/moult — outside the productive -our/-or rule.

Example US UK CA AU
#1 mold mould mould mould
#2 smolder smoulder smoulder smoulder
#3 molt moult moult moult

Note These aren't part of the -our/-or rule (they're not French-Latin suffix words). Webster extended his simplification to similar-looking words — some stuck in the US, none crossed back to the Commonwealth.

"grey" / "gray"

A single-word color split: "gray" is standard US; "grey" is standard Commonwealth. Both are valid in most contexts — and many US style guides now allow "grey" without comment.

Example US UK CA AU
#1 gray grey grey grey

Note Proper names are fixed regardless: Earl Grey tea, Dorian Gray, 50 Shades of Grey (UK author). The scientist Stephen Gray was English but used the "gray" spelling. There is no rule — just a habit.

Writing for a specific reader?

Paste a paragraph into the checker — it can flag spelling drift between UK and US conventions alongside the common slips.

↑↓Navigate Open EscClose All results →