LexBrew
Guide 192 / 200 4 alternatives 2-minute read

Better ways to say “apropos”

French for "to the purpose" — a pivot word for "by the way".

i · Why avoid itTwo lines, no filler

"À propos" literally means "to the point." In English it often signals a tangent rather than a point. "Speaking of which," "incidentally," or a fresh sentence do the work without the borrowing.

ii · Before & afterDrop-in demo
Before

Apropos the budget, we need to discuss travel.

After

Speaking of the budget: travel needs discussion.

iii · The alternatives4 ways out
  1. 01
    Speaking of neutral

    segue

    Speaking of the budget, travel needs a look.

  2. 02
    Incidentally formal

    tangent

    Incidentally, travel needs a look.

  3. 03
    By the way informal

    casual aside

    By the way, travel needs a look.

  4. 04
    Regarding neutral

    topic marker

    Regarding the budget, travel needs a look.

iv · Brew tipKeep this one

If you're not writing in French, write in English.

↑↓Navigate Open EscClose All results →