They never said that.
Page 5 of 7 — more misremembered lines. Each pairs the popular version with what was actually said, plus the source.
- "Never have so many owed so much to so few.""Never in the field of human conflict was so much owed by so many to so few."Winston Churchill — House of Commons speech, 20 August 1940
Why it stuck Churchill's rhetorical structure ("in the field of human conflict" / "by so many" / "to so few") reorders and extends the modern compression. The pithy version has the sentiment but not the Latinate architecture.
About the RAF pilots in the Battle of Britain. "The Few" became their nickname from this speech alone.
- "Never let the truth get in the way of a good story. — Mark Twain""No verified Twain source."Anonymous — Attributed — earliest verifiable use Daniel Defoe-adjacent, 19th century; attribution to Twain c. 1950
Why it stuck The Mark Twain Project at Berkeley has never located this in Twain's published or unpublished work. The phrase is an English/Australian journalism saying from the 1890s.
Twain collects most unattributed American wisdom the way Einstein collects unattributed scientific wisdom. Neither said most of what's pinned on them.
- "Never trust anyone over 30.""Never trust anyone over 30. — Jack Weinberg, San Francisco Chronicle interview, 6 November 1964."Jack Weinberg — Free Speech Movement, Berkeley, 1964
Why it stuck Weinberg coined the phrase in an interview to push back on a journalist he suspected of outside influence. It was adopted as a movement slogan, then attributed to Jerry Rubin, Abbie Hoffman, and others.
- "Nice guys finish last.""The nice guys are all over there, in seventh place."Leo Durocher — Leo Durocher — dugout interview, 1946
Why it stuck A reporter compressed Durocher's jibe at the rival bench into a usable aphorism. He accepted it as his line decades later; the original was nastier and more specific.
- "Nice guys finish last.""The nice guys are all over there. In seventh place."Leo Durocher — Interview at the Polo Grounds, July 1946
Why it stuck Durocher was ribbing the cross-town Giants, who were in seventh place. The phrase got compressed in newspaper repetition into the now-standard form. Durocher later denied ever saying the neat version.
He eventually gave in, titling his 1975 autobiography "Nice Guys Finish Last."
- "Nice to see you, to see you, nice!""Nice to see you, to see you — nice!"Bruce Forsyth — Bruce Forsyth — UK television, 1970s–
Why it stuck The real phrasing is a call-and-response: Forsyth says "Nice to see you, to see you —" and the audience supplies "nice!" Quoting it flat loses the beat.
- "No good deed goes unpunished. — Oscar Wilde.""First documented in the 1930s; no evidence Wilde said it."Variously attributed (Wilde, Clare Boothe Luce, Banks)
Why it stuck Wilde is a magnet for orphan epigrams. The line's first solid print appearance is Walter Winchell, 1938 — 38 years after Wilde's death.
- "No love lost between them.""In the 17th century, this phrase meant the opposite of today — that two people loved each other greatly."English idiom — English proverb, c. 1600
Why it stuck The phrase inverted meaning around the mid-18th century. Early uses (Shakespeare adjacent) meant "great love flowed between them." Modern use means contempt.
The flip is an example of semantic reversal — compare "cleave" (to cling / to split).
- "No pain, no gain.""There are no gains without pains."Benjamin Franklin — Poor Richard's Almanack (1745)
Why it stuck Franklin used the fuller form. The four-word gym version is a 1980s aerobics coinage (often credited to Jane Fonda's 1982 workout record), carrying Franklin's sentiment but not his syntax.
The 17th-century English poet Robert Herrick used "No pains, no gains" in 1648 — earlier still. Franklin was reviving, not inventing.
- "No rest for the wicked.""There is no peace, saith my God, to the wicked."The prophet Isaiah — Isaiah 57:21 (KJV, 1611)
Why it stuck "Peace" (moral tranquillity) is the original; "rest" (bodily leisure) is the modern swap. The meaning drifts from spiritual unease to "I can't take a break."
The even earlier Isaiah 48:22 uses the same "no peace" phrasing.
- "Nobody ever went broke underestimating the intelligence of the American public.""No one in this world, so far as I know … has ever lost money by underestimating the intelligence of the great masses of the plain people."H. L. Mencken — Chicago Tribune column, 19 September 1926
Why it stuck Mencken's original is 25 words; the compressed form is 12. The original is a careful sentence with hedges ("so far as I know," "the great masses," "plain people"); the compression loses all of them.
Mencken is routinely miscredited with the P. T. Barnum misquote "A sucker is born every minute" as well. He did not say either in those forms.
- "Nobody knew that healthcare could be so complicated.""Nobody knew that healthcare could be so complicated."Donald Trump — Remarks to reporters, 27 February 2017
Why it stuck Correct as said. But the line is widely misremembered as Trump saying nobody ever told him, rather than a general claim about the field. The grammatical structure is the subject of most parodies.
The White House transcript confirms the exact wording.
- "Not all those who wander are lost.""All that is gold does not glitter, / Not all those who wander are lost."Bilbo Baggins (of Aragorn) — The Fellowship of the Ring (1954) by J. R. R. Tolkien
Why it stuck Tolkien's couplet begins "All that is gold does not glitter." Quoting the second line alone loses the parallel.
- "Not all who wander are lost.""Not all those who wander are lost."Bilbo Baggins (in a poem about Aragorn) — The Fellowship of the Ring (1954), "Strider" chapter
Why it stuck The word is "those," not "who." The misquote is grammatically smoother, and 98% of printed tattoos and Etsy prints use the smoother form.
The line appears in Gandalf's letter to Frodo, which includes a poem of Bilbo's.
- "Not out of the woods yet.""Don't halloo till you're out of the wood."English proverb — English proverb, first recorded c. 1600
Why it stuck The 17th-century original ("halloo" = shout victory) had a specific warning: don't celebrate early. The modern version drops the action and keeps only the location.
- "Not with a bang but a whimper.""This is the way the world ends / Not with a bang but a whimper."T. S. Eliot — T. S. Eliot, The Hollow Men (1925)
Why it stuck The line is a couplet. Quoting the second half alone loses the parallel that makes it — the setup ("this is the way the world ends") is what carries the cadence.
- "Nothing is certain but death and taxes.""In this world nothing can be said to be certain, except death and taxes."Benjamin Franklin — Letter to Jean-Baptiste Le Roy, 13 November 1789
Why it stuck Franklin bracketed the claim — "in this world," "can be said to be" — as a throwaway aside. The modern form is flat aphorism; Franklin's original was modestly hedged.
The sentiment predates Franklin (Defoe, 1726). Franklin's version is the one that stuck because of the hedging syntax.
- "Off with her head!""Off with his head!"The Queen of Hearts — Alice's Adventures in Wonderland (1865)
Why it stuck The Queen shouts "Off with his head" — about the Seven — in the cards scene. She does command "Off with her head" about Alice later, but the more famous film line (Disney 1951) is the gender-specific one most people remember.
Carroll has the Queen saying some variant of this roughly every two pages.
- "One is not born, but rather becomes, a woman.""On ne naît pas femme : on le devient. (One is not born a woman: one becomes one.)"Simone de Beauvoir — Le Deuxième Sexe, Vol. II (1949)
Why it stuck The English translation ("becomes, a woman") is H. M. Parshley's 1953 version — and it added "rather," softening the French aphorism. The 2010 Borde/Malovany-Chevallier translation restored the original terseness.
The "rather" is philosophically significant: Parshley's version sounds like gradual change; de Beauvoir's sounds like a decisive turn.
- "One ring to rule them all.""One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them."Narrator (Ring Verse) — The Lord of the Rings (1954)
Why it stuck The full verse runs four lines. Quoters almost always stop at the first. The remaining three are what make it a spell, not a slogan.
The verse is the frontispiece of the trilogy and its governing image.
- "Ours is not to reason why; ours is but to do or die.""Theirs not to reason why, / Theirs but to do and die."Alfred, Lord Tennyson — "The Charge of the Light Brigade" (1854)
Why it stuck "Ours" vs "theirs" — the original is narrated, not spoken. And "do and die" becomes "do or die" (conditional) in retelling.
Tennyson wrote the poem after reading a Times report of the 1854 Balaclava charge.
- "Pain is inevitable. Suffering is optional. — Buddha""Pain is inevitable. Suffering is optional."Anonymous — Attributed — appears in Haruki Murakami's What I Talk About When I Talk About Running (2007), citing "somebody"
Why it stuck The Pali Canon does not contain this aphorism. The phrasing is modern American runner-folklore. Murakami, who attributes it to "somebody," is the earliest widely-read source.
The Buddhist concept of dukkha (suffering) is not neatly separable into "pain" and "suffering." The dichotomy is Western therapy language.
- "Parting is such sweet sorrow.""Good night, good night! parting is such sweet sorrow, / That I shall say good night till it be morrow."Juliet — Romeo and Juliet (1597) II.ii
Why it stuck The full couplet resolves in a playful paradox — keep saying goodnight until it is morning. Isolating the first line turns adolescent wordplay into weary aphorism.
Juliet is enjoying herself. Modern quoting makes her sound heartbroken.
- "Patriotism is the last refuge of a scoundrel.""Patriotism is the last refuge of a scoundrel."Samuel Johnson — Boswell's Life of Johnson, 7 April 1775
Why it stuck Johnson meant false patriotism, not all patriotism. The short form drops the qualifier Johnson had in mind.
Misquote by context rather than by words.
- "Peace in our time.""Peace for our time."Neville Chamberlain — 10 Downing Street, 30 September 1938
Why it stuck "Peace in our time" is a phrase from the Book of Common Prayer — Chamberlain had that echo in his ear.
- "People sleep peaceably in their beds at night only because rough men stand ready to do violence on their behalf.""No verified Orwell source."Anonymous — Attributed — first appears in print c. 1980s; the actual sentiment (with different wording) is in Orwell's "Notes on Nationalism" (1945) but not this phrasing
Why it stuck The Orwell Society and the Orwell Foundation both disavow the attribution. It is almost certainly an American post-Vietnam coinage, possibly from a Richard Grenier 1993 column, itself attributing it to Orwell without citation.
Churchill is the alternate miscredit. The phrase is probably original to the 20th-century American political right, not British mid-century literature.
- "People will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel.""I've learned that people will forget what you said, people will forget what you did, but people will never forget how you made them feel."Maya Angelou — Attributed in press interviews c. 1971
Why it stuck Angelou's actual phrasing begins with "I've learned that" — the line is in the series of essays she wrote as "I've learned" statements. Stripped of the frame, it becomes generic aphorism; in the series, it's personal testimony.
Angelou repeated the sentiment in many forms. The corporate-email version ignores the series it belongs to.
- "Physician, heal thyself.""Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself."Jesus — Luke 4:23 (KJV, 1611)
Why it stuck Jesus is quoting a proverb he expects his listeners to throw at him — not issuing a command. The isolated form is used by centuries of commentators as though Jesus coined it; he's citing.
The Greek προφῆται ἐν τῇ πατρίδι translates more naturally as "You might as well say…" — the proverb-as-quotation framing is explicit.
- "Play it again, Sam.""Play it, Sam. Play "As Time Goes By.""Ilsa Lund — Casablanca (1942)
Why it stuck Shorter, snappier, and it scans like a quote should. The real line is two sentences — the wrong version compresses them into one.
Rick never says it either. Closest he comes is "Play it!"
- "Power corrupts; absolute power corrupts absolutely.""Power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely."Lord Acton — Lord Acton, letter to Bishop Creighton (1887)
Why it stuck The popular form drops "tends to" — a hedge that softened Acton's claim. Without it, the maxim reads more absolute than the original.
- "Power corrupts. Absolute power corrupts absolutely.""Power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely."Lord Acton — Lord Acton — letter to Mandell Creighton, 1887
Why it stuck "Tends to" is the hedge Acton built in — he wasn't claiming every ruler is corrupt. Modern quotation drops it, making the first clause categorical.
Same letter as "absolute power corrupts absolutely" — two clauses, one sentence.
- "Pride comes before a fall.""Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall."Proverbs 16:18 (King James Bible, 1611)
Why it stuck The biblical line is two parallel clauses — the fall comes after "a haughty spirit," not pride itself. The shortened version smashes the parallelism flat.
- "Pride cometh before a fall.""Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall."Proverbs 16:18 (KJV, 1611)
Why it stuck A two-clause Hebrew parallelism collapsed into one clause. The popular form takes the second clause's "fall" and pairs it with the first clause's subject ("pride"), creating a hybrid neither original sentence makes.
- "Pride goes before a fall.""Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall."Solomon (traditional attribution) — Proverbs 16:18 (KJV, 1611)
Why it stuck Modern English condenses the two parallel clauses into one. The original couples "pride" with "destruction," not "fall" — the fall is what the haughty spirit gets, not pride itself.
The Vulgate reads "Contritionem praecedit superbia," which the KJV translators rendered with deliberately Hebrew-flavoured parallelism.
- "Read my lips: no new taxes.""Read my lips: no new taxes."George H. W. Bush — 1988 Republican National Convention acceptance speech, 18 August 1988
Why it stuck Correct as delivered — but the phrase is routinely attributed to speechwriter Peggy Noonan, who wrote it. Bush raised taxes in 1990; the line returned to haunt him.
Noonan had lifted "Read my lips" from the 1957 Pete Seeger song "Talking Un-American Blues."
- "Religion is the opiate of the masses.""Religion ... is the opium of the people."Karl Marx — Introduction to Critique of Hegel's Philosophy of Right (1843) by Karl Marx
Why it stuck Marx's German is "Opium des Volkes." "Opiate of the masses" is a cold-war compression of the passage.
- "Reports of my death have been greatly exaggerated.""The report of my death was an exaggeration."Mark Twain — Mark Twain to the New York Journal, 1897
Why it stuck The real line is drier than the polished version — singular "report," no "greatly." Every retelling has buffed it until it reads like a stock joke.
Twain was responding to rumours of his illness, not his death — the cable he received asked about the rumours themselves.
- "Resistance is futile.""Resistance is futile."The Borg — Star Trek: The Next Generation: "Q Who" (1989)
Why it stuck Correct. But audiences routinely attribute the Borg catchphrase to films that predate the Borg entirely (Dr. Who, 2001). First Borg appearance is 1989.
The earlier science-fiction use of the phrase was in Doctor Who (1965, "The Daleks"), but without the Borg's now-iconic intonation.
- "Revenge is a dish best served cold. — Klingon proverb.""Earliest English print: 1846, Les Liaisons Dangereuses translation."Pierre Choderlos de Laclos, Les Liaisons Dangereuses (1782)
Why it stuck The Star Trek II (1982) attribution made it a "Klingon proverb" in the public imagination. The line predates Klingons by two centuries — Laclos used it first.
- "Rome wasn't built in a day.""Rome ne fu[t] pas faite toute en un jour."French proverb — Li Proverbe au Vilain, c. 1190
Why it stuck The English form enters the record via John Heywood's Dialogue of Proverbs (1546) — roughly 350 years after the French original. The proverb is often deployed to defend slow progress; it began as a remark on the civic labour of empire.
The modern extension "but it burned in a day" has no pre-21st century source.
- "Rome wasn't built in a day.""Rome ne fu pas faite toute en un jour."Anonymous — Li Proverbe au Vilain (c. 1190, Old French)
Why it stuck The French original is the earliest form — a 12th-century proverb. Attribution in English to John Heywood (1546) or Queen Elizabeth I is downstream.
The fuller English form — "but it didn't burn in a day either" — is a 1990s American addition, not medieval.
- "Rosebud."Rosebud.Charles Foster Kane — Citizen Kane (1941)
Why it stuck Correct — but everyone who has not seen the film remembers it as a climactic confession. It is Kane's first word onscreen, dying alone.
The Hearst-press campaign against the film turned "Rosebud" into a cultural password before most audiences had a chance to see it.
- "Seize the day.""Carpe diem, quam minimum credula postero — Pluck the day, trust as little as possible in the next."Horace — Horace, Odes 1.11 (23 BC)
Why it stuck "Carpe" means "pluck" (as fruit) — a gentler image than "seize." The full line also carries a distrust of the future that the English tag drops.
- "Show me the money!""Show me the money!"Rod Tidwell — Jerry Maguire (1996)
Why it stuck Correct — the shouting match version is accurate. But Cuba Gooding Jr.'s line is routinely attributed to Tom Cruise, the film's protagonist.
The Academy noticed: Gooding won Best Supporting Actor for the performance.
- "Simplify, simplify.""Our life is frittered away by detail. Simplify, simplify."Henry David Thoreau — Walden, "Where I Lived, and What I Lived For" (1854)
Why it stuck Stripped of the preceding sentence, the couplet loses its motive. Thoreau's point is that the detail does the damage; the repetition is a corrective, not a slogan.
- "Something is rotten in the state of Denmark.""Something is rotten in the state of Denmark."Marcellus — Hamlet (1600) I.iv
Why it stuck Correct. But the line is routinely attributed to Hamlet. It is Marcellus — the guard who saw the Ghost — speaking after Hamlet walks away. Hamlet never says it.
The modern political-commentary use ("Something is rotten in the state of [X]") preserves the form but loses the speaker.
- "Sometimes a cigar is just a cigar. — Sigmund Freud""No verified Freud source."Anonymous — Attributed — no documented original in Freud's writings or verified recollections
Why it stuck No letter, lecture note, or first-hand recollection of Freud has this line. It first appears in psychological folklore in the 1950s. Freud loved cigars; the irony makes the quip stick.
Freud's daily cigar habit (up to twenty per day) contributed to the oral cancer that killed him. The "just a cigar" is itself a joke about that, retroactively assigned.
- "Spare the rod and spoil the child.""He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes."Solomon (traditional attribution) — Proverbs 13:24 (KJV, 1611)
Why it stuck The Bible never uses the word "spoil." The modern proverb "Spare the rod, and spoil the child" comes from Samuel Butler's Hudibras (1663) — a satirical couplet, not scripture.
Butler's actual couplet: "Love is a boy, by poets styl'd, / Then spare the rod, and spoil the child."
- "Spare the rod, spoil the child.""Love is a boy by poets styled; / Then spare the rod and spoil the child."Samuel Butler — Hudibras, Part II (1662) by Samuel Butler
Why it stuck Butler's mock-epic, 1662. Frequently mistaken for a biblical verse — the closest scripture is Proverbs 13:24.
- "Speak softly and carry a big stick.""Speak softly, and carry a big stick; you will go far."Theodore Roosevelt — Letter to Henry L. Sprague, 26 January 1900
Why it stuck TR called the phrase a "West African proverb"; historians have not located an African source for it.
Know a line by heart?
Play a quick duel — pick the real version, round by round. Or browse the rest of the reference.